Вы здесь
Легенда о Калкаман и Мамыр.
Экскурсии за легендами Баянаула.
«И вот что он говорит:
Он отвергает все войны.
Если будете воевать,
В стране не будет покоя...
Мне девяносто три года...
Жить осталось недолго.
За какого-то коня,
За высыхающую балку Не устраивай драку!
Ты не злись, Аблай.
Не лопнет твоя желчь,
Если мир будешь держать в мире»
Бухар-жирау. Подстрочный перевод К. Исабаева.
Посещение культурных фестивалей в Казахстане.
А вот предания, связанные с названием расположенного невдалеке от Баянаула озера Калкаман. Говорят, оно произошло от двух казахских слов - халык аман (здоровье народа).
Действительно, в далеком прошлом на озере люди лечились грязями от ревматизма, болезней суставов, судорог и т. д. Об этом есть свидетельство в XVIII томе многотомного труда «Россия», изданного в 1903 году.
Некоторые утверждают, что название происходит от ирано-скифских слов: калке - грязная, май - река. Калк ман - грязная река. А вот что рассказывает о происхождении названия озера и поселка писатель Калмухан Исабаев:
«Почему озеро названо Калкаманом? Это связано с именем известного поэта Бухар-жирау, сына Калкамана. Он родился в Баянауле в 1693 году, умер в 1787 году, был придворным поэтом казахского хана Аблая.
Бухар-жирау Калкаманов своими песнями поддерживал и восхвалял ханский трон и феодальные законы. Время ханства Аблая было временем частых* набегов соседних народностей друг против друга.
Устраивал набеги и Аблай. Но Бухар-жирау во многих случаях удерживал хана от этого, призывая все вопросы с соседями решать мирным путем. В казахской литературе известны его стихи:
Рядом с ханом Аблаем Бухар слагает песни.
И вот что он говорит:
Он отвергает все войны.
Если будете воевать,
В стране не будет покоя...
Мне девяносто три года...
Жить осталось недолго.
За какого-то коня,
За высыхающую балку Не устраивай драку!
Ты не злись, Аблай.
Не лопнет твоя желчь,
Если мир будешь держать в мире.
(Подстрочный перевод К. Исабаева).
Однажды Аблай собрал войска, чтобы напасть на русские пограничные крепости. Бухар-жирау выступил против этого плана, старался остановить хана. Но тот не отступал. Тогда Бухар покинул его и со своими приближенными перекочевал к большому соленому озеру недалеко от Иртыша.
Поставив юрту, он находился здесь до тех пор, пока хан не послал к нему людей с сообщением, что отказывается от своих намерений». Есть версия, что озеро названо Калкаманом по отчеству Бухара-жирау.
А в 1898 году, по предложению переводчика Мустафы Буркутбаева, и разъезд на железной дороге, появившийся недалеко от озера, тоже стал называться Калкаманом. Другую, еще более древнюю легенду поведал краевед из Экибастуза Казбек Нуралин;
«В 1947 году, демобилизовавшись из рядов Советской Армии, я стал работать учителем в Майкаине. Жил на квартире у Ашима Жалбырова, человека, обладающего красноречием и любившего употреблять крылатые фразы, поговорки.
Однажды после поездки на Калкаман я спросил Ашима:
- Ашим-ага, вам окрест все знакомо. Не скажете ли вы, откуда получило название озеро и почтовый пикет около него?
- Ты образованный человек, учитель, - ответил хозяин, - разве не пришлось читать или слышать легенду о Калкамане и Мамыре?
- Нет, не приходилось.
- Тогда слушай. Недалеко от Калкамана есть другое озеро, маленькое - Мамыр. Их разделяет холмик. Даже в весеннее половодье они не соединяются друг с другом, хотя между ними меньше километра.
В маленьком озере, кто знает отчего - или от водорослей, или от рачков, живущих там, - с середины лета вода краснеет. Все это нашим предкам, кочевавшим вблизи этих озер, напоминало о любви и судьбе двух героев, о событии, происшедшем на юге нынешнего Казахстана и надолго оставшемся в памяти народа.
Один джигит по имени Калкаман и девушка-красавица по имени Мамыр полюбили друг друга. Но еще с младенчества девушка была продана другому, и родители джигита платили калым за другую невесту.
Влюбленные решили соединить судьбы вопреки закону шариата. Но их судили и вынесли такое решение: пусть влюбленные садятся на скакунов и проскачут мимо двух стоящих на пути с натянутыми луками стрелков-палачей.
Один будет стрелять в джигита, а другой - в девушку. Если останутся живы -, их счастье. Постигнет смерть - воля аллаха. Или сердце одного палача вдруг подобрело, или другой был более меток, чем первый - гадать трудно, только Кал- аман проскочил невредимым, а Мамыр, пронзенная стрелой, упала с коня...
Потеряв свою любимую, несчастный джигит уехал из аула, и больше его не видели. А в народе из поколения в поколение пересказывали историю верной любви двух юных сердец.
Ашим Жалбыров, рассказав взволновавшую меня легенду, спросил:
- Понял теперь, откуда появились имена у этих озер? У большого - Калкаман, у малого - Мамыр. Как непреодолимая преграда между влюбленными, лежит между озерами холм. Как кровь Мамыр, краснеет вода малого озера с середины каждого лета».
Источник:
Приймак Д. П. «Баянаул заповедный» Алма-Ата, Казахстан, 1982.